585 lines
13 KiB
Text
585 lines
13 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# ,fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Neko Player\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:02-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 14:22-0700\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: None\n"
|
|
"Language: ja_JP\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _TR;_TRS;_TRIS:2;_TRI:2;_TR_CTX:1c,2;_TRS_CTX:1c,2;"
|
|
"_TRIS_CTX:2c,3;_TRI_CTX:2c,3\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: theme.cpp\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: main.cpp\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
msgctxt "Language name"
|
|
msgid "English (United States)"
|
|
msgstr "Japanese (Japan)"
|
|
|
|
#: main.cpp:292
|
|
msgctxt "Built-in themes | Theme default strings | name"
|
|
msgid "(built-in)"
|
|
msgstr "(内蔵)"
|
|
|
|
#: main.cpp:296
|
|
msgctxt "Built-in light theme | Theme default strings | name"
|
|
msgid "Default light"
|
|
msgstr "デフォルトのライト"
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
msgctxt "Built-in dark theme | Theme default strings | name"
|
|
msgid "Default dark"
|
|
msgstr "デフォルトの暗い"
|
|
|
|
#: main.cpp:368
|
|
msgctxt "Main menu"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
#: main.cpp:369
|
|
msgctxt "Main menu | File"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "開ける"
|
|
|
|
#: main.cpp:371
|
|
msgctxt "File dialog title"
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "開ける..."
|
|
|
|
#: main.cpp:372
|
|
msgctxt "File dialog filter name"
|
|
msgid "Audio files"
|
|
msgstr "オーディオファイル"
|
|
|
|
#: main.cpp:375
|
|
msgctxt "Main menu | File"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "辞める"
|
|
|
|
#: main.cpp:380
|
|
msgctxt "Main menu"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "編集"
|
|
|
|
#: main.cpp:381
|
|
msgctxt "Main menu | Edit"
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#: main.cpp:387
|
|
msgctxt "Main menu (in debug builds)"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "デバッグ"
|
|
|
|
#: main.cpp:388
|
|
msgctxt "Main menu | Debug"
|
|
msgid "Show ImGui Demo Window"
|
|
msgstr "デモウィンドウを表示"
|
|
|
|
#: main.cpp:394
|
|
msgctxt "Main menu"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#: main.cpp:395
|
|
msgctxt "Main menu | Help"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "に関しては"
|
|
|
|
#: main.cpp:403
|
|
msgctxt "Main window title"
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "プレーヤー"
|
|
|
|
#: main.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "Playback controls | slider"
|
|
msgid "Speed: %.2fx"
|
|
msgstr "速度: %.2fx"
|
|
|
|
#: main.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "Playback controls | slider"
|
|
msgid "Tempo: %.2fx"
|
|
msgstr "テン: %.2fx"
|
|
|
|
#: main.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "Playback controls | slider"
|
|
msgid "Pitch: %.2fx"
|
|
msgstr "ピッチ: %.2fx"
|
|
|
|
#: main.cpp:448
|
|
msgctxt "Window title, window opened by menu item"
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#: main.cpp:450
|
|
msgctxt "Preference | VSync checkbox"
|
|
msgid "Enable VSync"
|
|
msgstr "VSync を有効にする"
|
|
|
|
#: main.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "Preferences | Framerate slider"
|
|
msgid "Max framerate without VSync: %d"
|
|
msgstr "最大フレームレート: %d"
|
|
|
|
#: main.cpp:456
|
|
msgctxt "Preference | Related non-preference button"
|
|
msgid "Theme Editor"
|
|
msgstr "テーマエディタ"
|
|
|
|
#: main.cpp:460
|
|
msgctxt "Preference | override enable checkbox"
|
|
msgid "Override language"
|
|
msgstr "言語を上書きする"
|
|
|
|
#: main.cpp:476
|
|
msgctxt "Preference | Theme selector | Filter label"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "フィルター:"
|
|
|
|
#: main.cpp:479
|
|
msgctxt "Preferences | Theme selector | Selector label"
|
|
msgid "Select a theme..."
|
|
msgstr "テーマを選択する..."
|
|
|
|
#: main.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Preference | Accent hue slider, range 0-360 from HSV algorithm hue component"
|
|
msgid "Accent color hue: %.0f°"
|
|
msgstr "アクセントカラーの色相: %.0f°"
|
|
|
|
#: main.cpp:524
|
|
msgctxt "Window title, window opened by menu item"
|
|
msgid "About and Licenses"
|
|
msgstr "ライセンスについて"
|
|
|
|
#: main.cpp:526
|
|
msgctxt ""
|
|
"Application name - Japanese word should remain Japanese and stay the same "
|
|
"when translating for stylistic purposes."
|
|
msgid "ねこ Player"
|
|
msgstr "ねこ プレーヤー"
|
|
|
|
#: main.cpp:530
|
|
msgctxt ""
|
|
"Application name - Japanese word should be converted to the translated "
|
|
"language's characters. Use a string with only a single underscore to disable "
|
|
"for Japanese."
|
|
msgid "(Neko Player)"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: main.cpp:535
|
|
msgctxt "Version string format specifier"
|
|
msgid "Version "
|
|
msgstr "バージョン "
|
|
|
|
#: main.cpp:535
|
|
msgctxt "Suffix to the version string in the about window, if needed"
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:541
|
|
msgctxt "Library name"
|
|
msgid "SDL Mixer X"
|
|
msgstr "SDL Mixer X"
|
|
|
|
#: main.cpp:542
|
|
msgctxt "Library name"
|
|
msgid "JsonCpp"
|
|
msgstr "JsonCpp"
|
|
|
|
#: main.cpp:543
|
|
msgctxt "Library name"
|
|
msgid "SoundTouch"
|
|
msgstr "SoundTouch"
|
|
|
|
#: main.cpp:544
|
|
msgctxt "Library name"
|
|
msgid "libintl"
|
|
msgstr "libintl"
|
|
|
|
#: main.cpp:545
|
|
msgctxt "Library name"
|
|
msgid "Dear ImGui"
|
|
msgstr "Dear ImGui"
|
|
|
|
#: main.cpp:546
|
|
msgctxt "Library name"
|
|
msgid "imgui-filebrowser"
|
|
msgstr "imgui-filebrowser"
|
|
|
|
#: main.cpp:548
|
|
msgctxt "Library name"
|
|
msgid "libportal"
|
|
msgstr "libportal"
|
|
|
|
#: main.cpp:550
|
|
msgctxt "Library name"
|
|
msgid "Noto Sans"
|
|
msgstr "Noto Sans"
|
|
|
|
#: main.cpp:551
|
|
msgctxt "Library name"
|
|
msgid "Fork Awesome"
|
|
msgstr "Fork Awesome"
|
|
|
|
#: main.cpp:552
|
|
msgctxt "Library name"
|
|
msgid "IconFontCppHeaders"
|
|
msgstr "IconFontCppHeaders"
|
|
|
|
#: main.cpp:577
|
|
msgctxt "Project selector label."
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "プロジェクト"
|
|
|
|
#: main.cpp:592
|
|
msgctxt "License viewer label"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "ライセンス"
|
|
|
|
#: main.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"License viewer | information above license - string 1: selected project, "
|
|
"string 2: SPDX license identifier"
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: theme.cpp:39
|
|
msgctxt "Window title"
|
|
msgid "Theme Editor"
|
|
msgstr "テーマエディタ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:43
|
|
msgctxt "Theme Editor | preset button"
|
|
msgid "Create light"
|
|
msgstr "ライトテーマを作成する"
|
|
|
|
#: theme.cpp:52
|
|
msgctxt "Theme Editor | preset button"
|
|
msgid "Create dark"
|
|
msgstr "ダークテーマを作成する"
|
|
|
|
#: theme.cpp:60
|
|
msgctxt "Theme Editor | import button. Opens the theme import file dialog"
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "インポート..."
|
|
|
|
#: theme.cpp:61
|
|
msgctxt "Theme Editor file dialog title"
|
|
msgid "Import theme..."
|
|
msgstr "テーマのインポート..."
|
|
|
|
#: theme.cpp:62 theme.cpp:76
|
|
msgctxt "Theme Editor file dialog filter name"
|
|
msgid "Theme JSON files"
|
|
msgstr "テーマの JSON ファイル"
|
|
|
|
#: theme.cpp:74
|
|
msgctxt "Theme Editor | export button. Opens the theme export file dialog"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "テーマをエクス..."
|
|
|
|
#: theme.cpp:75
|
|
msgctxt "Theme Editor file dialog title"
|
|
msgid "Export theme..."
|
|
msgstr "テーマをエクスポート..."
|
|
|
|
#: theme.cpp:98
|
|
msgctxt "Theme Editor | button. Reverts to saved file."
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "元に戻す"
|
|
|
|
#: theme.cpp:107
|
|
msgctxt ""
|
|
"Theme Editor | button. Saves the theme to it's current location. Not shown "
|
|
"when it doesn't already have one."
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: theme.cpp:111
|
|
msgctxt ""
|
|
"Theme Editor | button. Opens the theme loading dialog for themes created or "
|
|
"imported by the user."
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "オープン..."
|
|
|
|
#: theme.cpp:115
|
|
msgctxt ""
|
|
"Theme Editor | button. Opens the theme saving dialog for themes created or "
|
|
"imported by the user."
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "に名前を付けて保存..."
|
|
|
|
#: theme.cpp:120
|
|
msgctxt "Theme Editor | slider. Simplified frame rounding."
|
|
msgid "Frame Rounding"
|
|
msgstr "フレームの丸め"
|
|
|
|
#: theme.cpp:122
|
|
msgctxt "Theme Editor | checkbox"
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr "ウィンドウの境界線"
|
|
|
|
#: theme.cpp:124
|
|
msgctxt "Theme Editor | checkbox"
|
|
msgid "Frame Border"
|
|
msgstr "フレームの境界線"
|
|
|
|
#: theme.cpp:126
|
|
msgctxt "Theme Editor | checkbox"
|
|
msgid "Popup Border"
|
|
msgstr "ポップアップウィンドウの境界線"
|
|
|
|
#: theme.cpp:132
|
|
msgctxt "Theme Editor | Tab label"
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "ストリングス"
|
|
|
|
#: theme.cpp:134
|
|
msgctxt "Theme Editor | Strings | Name input label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: theme.cpp:135
|
|
msgctxt "Theme Editor | Strings | Description input label"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "形容"
|
|
|
|
#: theme.cpp:139
|
|
msgctxt "Theme Editor | Tab label"
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "サイズ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:141
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Section label"
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "サイズ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:142
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Sizing | label of XY sliders"
|
|
msgid "Window Padding"
|
|
msgstr "ウィンドウのパディング"
|
|
|
|
#: theme.cpp:143
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Sizing | label of XY sliders"
|
|
msgid "Frame Padding"
|
|
msgstr "フレームのパディング"
|
|
|
|
#: theme.cpp:144
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Sizing | label of XY sliders"
|
|
msgid "Cell Padding"
|
|
msgstr "セルの余白"
|
|
|
|
#: theme.cpp:145
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Sizing | label of XY sliders"
|
|
msgid "Item Spacing"
|
|
msgstr "項目の間隔"
|
|
|
|
#: theme.cpp:146
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Sizing | label of XY sliders"
|
|
msgid "Inner Item Spacing"
|
|
msgstr "項目内の間隔"
|
|
|
|
#: theme.cpp:149
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Sizing | slider label"
|
|
msgid "Scrollbar Size"
|
|
msgstr "スクロールバーのサイズ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:150
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Sizing | slider label"
|
|
msgid "Minimum Grabber Size"
|
|
msgstr "最小グラバーサイズ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:151
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Sizing | label of XY sliders"
|
|
msgid "Separator Text Padding"
|
|
msgstr "区切りテキストの余白"
|
|
|
|
#: theme.cpp:153
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Section label"
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "国境"
|
|
|
|
#: theme.cpp:154
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Borders | slider label"
|
|
msgid "Window Border Size"
|
|
msgstr "ウィンドウの境界線のサイズ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:155
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Borders | slider label"
|
|
msgid "Child Border Size"
|
|
msgstr "子ウィンドウの境界線のサイズ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:156
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Borders | slider label"
|
|
msgid "Popup Border Size"
|
|
msgstr "ポップアップウィンドウの境界線のサイズ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:157
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Borders | slider label"
|
|
msgid "Frame Border Size"
|
|
msgstr "枠線サイズ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:158
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Borders | slider label"
|
|
msgid "Tab Border Size"
|
|
msgstr "タブの境界線のサイズ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:159
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Borders | slider label"
|
|
msgid "Separator Text Border Size"
|
|
msgstr "区切りテキストの境界線のサイズ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:161
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Section label"
|
|
msgid "Rounding"
|
|
msgstr "丸め"
|
|
|
|
#: theme.cpp:162
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Rounding | slider label"
|
|
msgid "Window Rounding"
|
|
msgstr "ウィンドウの丸め"
|
|
|
|
#: theme.cpp:163
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Rounding | slider label"
|
|
msgid "Child Rounding"
|
|
msgstr "子ウィンドウの丸め"
|
|
|
|
#: theme.cpp:164
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Rounding | slider label"
|
|
msgid "Frame Rounding"
|
|
msgstr "フレームの丸め"
|
|
|
|
#: theme.cpp:165
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Rounding | slider label"
|
|
msgid "Popup Rounding"
|
|
msgstr "ポップアップウィンドウの丸め"
|
|
|
|
#: theme.cpp:166
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Rounding | slider label"
|
|
msgid "Scrollbar Rounding"
|
|
msgstr "スクロールバーの丸め"
|
|
|
|
#: theme.cpp:167
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Rounding | slider label"
|
|
msgid "Grabber Rounding"
|
|
msgstr "グラバー丸め"
|
|
|
|
#: theme.cpp:168
|
|
msgctxt "Theme Editor | Sizes | Rounding | slider label"
|
|
msgid "Tab Rounding"
|
|
msgstr "タブの丸め"
|
|
|
|
#: theme.cpp:173
|
|
msgctxt "Theme Editor | Tab label"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
#: theme.cpp:177
|
|
msgctxt "Theme Editor | Colors | text filter"
|
|
msgid "Filter colors"
|
|
msgstr "フィルターの色"
|
|
|
|
#: theme.cpp:180
|
|
msgctxt "Theme Editor | Colors | preview settings radio button"
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "オペーク"
|
|
|
|
#: theme.cpp:181
|
|
msgctxt "Theme Editor | Colors | preview settings radio button"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "アルファ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:182
|
|
msgctxt "Theme Editor | Colors | preview settings radio button"
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "両方とも"
|
|
|
|
#: theme.cpp:193
|
|
msgctxt "Theme Editor | Colors | (Any color) | recoloring checkbox"
|
|
msgid "Match hue preference"
|
|
msgstr "色相設定の一致"
|
|
|
|
#: theme.cpp:230 theme.cpp:233
|
|
msgctxt "Theme Editor | Custom modal dialog title"
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "オープン..."
|
|
|
|
#: theme.cpp:236
|
|
msgctxt "Theme Editor | Load dialog | Theme selector | filter label"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "フィルター:"
|
|
|
|
#: theme.cpp:239
|
|
msgctxt "Theme Editor | Load dialog | Theme selector | label"
|
|
msgid "Available themes..."
|
|
msgstr "利用可能なテーマ..."
|
|
|
|
#: theme.cpp:255
|
|
msgctxt "Theme Editor | Load dialog | Load button"
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "負荷"
|
|
|
|
#: theme.cpp:267
|
|
msgctxt "Theme Editor | Load dialog | Cancel button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: theme.cpp:276 theme.cpp:279
|
|
msgctxt "Theme Editor | Custom modal dialog title"
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "に名前を付けて保存..."
|
|
|
|
#: theme.cpp:282
|
|
msgctxt "Theme Editor | Save as dialog | Theme selector | filter label"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "フィルター:"
|
|
|
|
#: theme.cpp:285
|
|
msgctxt "Theme Editor | Save as dialog | Theme selector | label"
|
|
msgid "Available themes..."
|
|
msgstr "利用可能なテーマ..."
|
|
|
|
#: theme.cpp:302
|
|
msgctxt "Theme Editor | Save as dialog | Theme name input label"
|
|
msgid "Theme name: "
|
|
msgstr "テーマ名: "
|
|
|
|
#: theme.cpp:303
|
|
msgctxt "Theme Editor | Save as dialog | Save button"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: theme.cpp:314
|
|
msgctxt "Theme Editor | Save as dialog | Cancel button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: theme.cpp:473
|
|
msgctxt "Theme default strings | name"
|
|
msgid "A theme"
|
|
msgstr "テーマ"
|
|
|
|
#: theme.cpp:474
|
|
msgctxt "Theme default strings | description"
|
|
msgid "(No description)"
|
|
msgstr "(説明なし)"
|